Ирина ГУБОГЛО: «Вдруг осознаешь, что говоришь на японском языке, и тебя понимают, и ты понимаешь народ вокруг»

 

Говорят, чтобы узнать человека, пуд соли с ним надо съесть.  Мы пойдем другим путём. Мы возьмем интервью.  Итак, мы продолжаем новую рубрику: «Герои нашего времени».   И представляем ту,  которая вас удивит. Ирина Губогло уже несколько лет живет и работает в Японии. Она родилась в Чадыр-Лунге, здесь же училась в школе. О том, что с девушкой приключилось потом расскажут «ГВ»

Я РОДИЛАСЬ в Чадыр-Лунге, там же окончила школу, а потом уехала в Киев – поступила в юридическую академию. Японией заинтересовалась на третьем курсе. Все началось с музыки и телепередач. В то время в Сети было много бесплатных роликов с английскими субтитрами, которые выкладывали поклонники японских актеров и музыкальных групп. Я посмотрела практически все видео с переводом и решила учить японский язык, чтобы все понимать самой, без дубляжа. В Киеве нашла подходящие языковые курсы, и вскоре уже не могла представить себя без Японии. Каждый день выискивала информацию о стране, о людях, о повседневной жизни.
На курсах я отучилась года полтора и поняла, что как следует выучить язык можно только в той среде, где все говорят по-японски. Я посоветовалась с родителями, и они дали согласие на мою поездку в Японию, в языковую школу Yu Language Academy. Нашла ее очень быстро – просто набрала в Google «русское сообщество в Японии». В то время в школе работал русскоговорящий сотрудник, Светлана. Я не стала искать других вариантов, сразу связалась с ней и узнала, какие документы нужно собирать.

Что изменилось после приезда в Японию?

КОНЕЧНО, в Японии моя жизнь кардинально изменилась. По приезду в страну некоторое время привыкала к ценам. По сравнению с Молдовой цены на питание казались запредельными. Овощи и фрукты продавали не по килограммам, а поштучно. Немало времени приходилось проводить в супермаркетах. Огромное количество разнообразной еды, но всё на японском. Пришлось пробовать много новой еды, найти свой новый «режим питания» и привыкнуть к нему. Как большому любителю сыра, мне пришлось нелегко. В Японии сыр, как у нас, не едят. В супермаркетах его часто продают мелко дробленным. В магазинах с заграничной едой можно найти дорогие сорта сыров, которые только в праздник можно было себе позволить. Здесь учишься заменять любимое «старое» на доступное. В моем случае это местный «сыр» тофу, он недорогой, и при этом считается очень полезным.
Так же полезно найти «свой супермаркет». В округе часто кроме больших супермаркетов могут быть прилавки со свежими недорогими фруктами и овощами (八百屋 yaoya). Часто даже в самих супермаркетах по 2 раза в день, утром и вечером, делаются скидки от 30-50% на продукты.

Доступность огромного количества парков, достопримечательностей и удобных средств передвижение (метро, электричка), возможность увидеть своими глазами все то, что до приезда, разглядывал на фото, в журналах, что казалось далеким и невероятным, неописуемая радость и восторг!
В Японии я превратилась в более общительного и открытого человека. Этому особенно поспособствовала учеба и жизнь в школьном общежитии, где я познакомилась с первой моей соседкой в Японии. Она из России. Стала моей лучшей подругой. Мы дружим уже восемь лет. Общались первое время на русском языке. Позже, немного освоив японский язык, часто переходили на японский язык для практики.

Сдружиться с соседкой так же поспособствовала скромная, небольшая комната общежития (после домашних «хором» все здесь казалось миниатюрным. Приходилось координировать свои действия. Готовясь ко сну и разложив оба матраца на полу, передвижение по комнате становилось невозможным. Поэтому все домашние задания, которые делались за столом, должны были быть готовыми к вечеру дабы дать место матрацам.

В комнате был телевизор, который непрерывно работал, он был «задним фоном» нашей повседневной жизни (так же способствовал лучшему усвоению языка). «Подсев» на какую-нибудь забавную рекламу, постоянно вспоминали и повторяли фразы из неё, что становились своего рода «внутренними, своими шутками» (inside joke), которые кроме нас никто понять не мог.

Говорить уверенно на японском языке я стала уже через месяц учебы! Оказалось, ничего сложного. По-моему, разговорный японский язык очень простой.

Я выбрала долгосрочную программу обучения – 18 месяцев. В таких случаях (когда времени достаточно) один из лучших способов освоить разговорный язык – это наняться на работу, например, в магазин или супермаркет, где нет преподавателей, которые умеют понимать твой корявый японский, и нет друзей, у которых можно переспросить что-то по-русски. Ежедневный поток информации огромный, иногда кажется, что ты уже вообще ничего не понимаешь. А потом вдруг осознаешь, что говоришь на японском языке, и тебя понимают, и ты понимаешь народ вокруг.

 

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ