Мир почтил память духовного просветителя гагаузского народа протоиерея Михаила Чакира

«Он заботился о просвещении молдавского и гагаузского народов»: в Комрате почтили память Михаила Чакир

В Комрате почтили память Михаила Чакир, который «заботился о просвещении молдавского и гагаузского народов». 

8 ноября 1938 года православный Кишинев и гагаузы Бессарабии провели в последний путь протоиерея Михаила Чакира.

С утверждением в Кишиневе переводческой комиссии с 1906 года благодаря протоиерею Михаилу Чакиру появились на гагаузском языке «Евангелие», «Псалтырь», «Часослов», «Акафист», «История святых» и другие дорогие церковные книги.

Одновременно Чакиры издавали православную газету на гагаузском языке «Хакикатын сеси» (Голос истины). (Газета “Хакикатын сеси” была основана просветителем гагаузского народа протоиерем Михаилом Чакиром в начале ХХ века и выходила вплодь до его кончины в 1938 году. — РЕД.).

В 1934 году Чакир опубликовал очень важную книгу «Besarabiealî Gagauzlarân istorieasâ». Будучи гагаузом, он в равной степени заботится о просвещении молдавского и гагаузского народов. Начиная с 1901 года, под его руководством вышли в свет издания «Букоавна», «Краткая молдавская грамматика», «Помощник молдаванину начинающему изучать русский язык», который за 14 лет трижды переиздавался.

Ценным вкладом в развитие молдавского просвещения стали словари: гагаузско-румынский и русско-молдавский, сообщает новостной портал Gagauzinfo.MD со ссылкой на сайт НИЦ Гагаузии.

Благодаря отцу Михаилу в поместье Скиносы была построена духовная школа, где он в течение 20лет беззаветно трудился.

Апостол гагаузов, протоирей Михаил Чакир умер утром 8 сентября. Он активно просвещал представителей всех народов Буджака, оставив о себе добрую память, любовь к людям, а его служение продолжает духовно укреплять его соотечественников.

Память известного деятеля культуры почтили сотрудники НИЦ, члены исполкома и преподаватели КГУ, возложив цветы к бюсту просветителя на Аллее славы в Комрате.

КСТАТИ

НЕСМОТРЯ на то, что гагаузский народ получил свою письменность на кириллической графике лишь в 1957 году, у него сложились определенные литературные нормы, традиции перевода Библии на гагаузский язык. Основу этих традиций заложил духовный просветитель гагаузского народа протоиерей Михаил Чакир. В первой трети прошлого столетия он перевел на родной язык Евангелие от Матфея, Псалтырь, Литургию и другие церковные книги. В год 150-летия со дня рождения просветителя гагаузы получили Библию для детей в переводе на родной язык в двух графиках – на кириллице, которая воспринимается людьми старшего поколения, и на латинице, которая ныне преподается в школах.

Библия, переведенная на гагаузский язык, – не богослужебное издание. Она предназначена для домашнего чтения, а также может быть использована на занятиях в воскресных школах и уроках родного языка.